Je déteste les adaptations françaises de to like et to chat dans un contexte d’Internet.
Lu avec une prononciation française, liker se lit comme dans cliquer, ça ressemble à un liquide, une liqueur, ou même au verbe anglais to lick, soit lécher. Faudrait-il alors l’écrire laïquer? On dirait une manière maladroite de dire rendre laïc. C’est absurde et laid de toutes les façons.
Utiliser aimer, ça peut aller pour certains cas, comme aimer une page Facebook. On peut dire aussi qu’une page a 99 J’aime ou 99 abonnés. Sauf qu’on peut aimer une page sans s’y abonner en cliquant sur J’aime. On peut aussi aimer une publication sans l’indiquer formellement.
Comment distinguer le fait d’aimer une page ou une publication et le fait de poser l’action de cliquer sur le bouton J’aime?
Voici ma proposition. Puisque le bouton s’appelle J’aime, je propose de créer le verbe J’aimer. On l’accordera ainsi :
Je j’aime
Tu j’aimes
Il / Elle j’aime
Nous j’aimons
Vous j’aimez
Ils / Elles j’aiment
Vous j’aimez? Je veux dire… vous aimez? Alors j’aimez mon message.
Chater, maintenant. Chater, ça ressemble à chatouiller ou à caresser doucement. Certains ont proposé tchater, pour s’assurer que le son t soit prononcé, mais avouons que c’est toujours laid. Quant à chatter, que j’ai vu aussi, on a l’impression que ça veut dire « faire la chatte », presque provoquer par la séduction.
D’accord. On interagit à l’écrit, alors on inter-écrit? On écrit en un éclair, alors on élairécrit? Pas pire, ça? Voulez-vous éclairécrire avec moi? Non. Éclire, tant qu’à ça.
Inventons un mot qui ressemble à un autre, tiens : discusser. blavarder, écriter, jasetter… Hé! J’aime ça, jasetter! Ça lui donne un ton léger, comme discuter de sujets simples. Bon, vendu! On ira jasetter de ça sur Facebook. Ce sera du jasettage… de bas étage. Bon, à revoir…
