Langue, langueur et languir

L’adjectif langoureux n’a pas la signification que je croyais, et sans doute pas la vôtre non plus!

Selon mes amis Robert et Larousse, ce mot signifie affaibli par la maladie, ou qui manifeste de la langueur. Même chose pour languide, un mot qu’on ne veut même pas voir exister tellement il est rarement utilisé. Langueur signifie aussi mélancolie douce et rêveuse, et tristesse vague.

Bref, ces mots n’ont apparemment aucun rapport avec la langue. Par contre, c’est très compatible avec l’amour. Ne dit-on pas avoir un faible pour quelqu’un, et même tomber amoureux?

Faire languir quelqu’un, maintenant, c’est le faire attendre. À peu près tout le monde (qui utilise le français couramment) le savait, j’imagine. Sauf que languir signifie d’abord perdre lentement ses forces. Quelqu’un qui languit est languissant. Quand on dit : Je meurs d’envie de te revoir, c’est probablement ça : un autre coup de la maladie d’amour.

En tous cas, on peut peut-être dire que, quand on aime langoureusement, on a la langue à terre…

Homographes français anglais

Le français et l’anglais partagent plusieurs mots semblables ou identiques, dont certains ont été hérités d’une à l’autre. Par exemple, le mot charge a à peu près la même signification dans les deux langues. Certains ont aussi une parenté évidente, mais le sens n’est pas le même, ce qu’on appelle les faux-amis. Par exemple, actually veut dire en fait et non actuellement.

D’autres mots s’écrivent de la même façon, mais leur sens est complètement différent, de sorte qu’il est pratiquement impossible d’imaginer que ces mots aient quelconque parenté.

Sur Wikipédia, on peut lire qu’il s’agirait aussi de faux-amis, qualifiés de mots faussement apparentés, puisqu’ils n’ont aucun lien sémantique apparent, leur homonymie étant tout à fait aléatoire. Sauf qu’il arrive même très souvent que les mots sont prononcés complètement différemment.

Voici une liste de mots qui existent dans les langues française et anglaise, tout en ayant des significations tout à fait différentes.

Mot Sens FR Sens EN
a verbe avoir (il a) déterminant (a bird)
an nom (un an) déterminant (an apple)
as nom (un as)
verbe avoir (tu as)
conjonction (as good as)
axe nom utilisé en géométrie (un axe) une hache
blesses faire du mal (tu blesses quelqu’un) bénir (a priest blesses)
bond un saut un lien entre des personnes ou des choses
bosses des irrégularités sur une surface le patronat, les patrons
but un objectif conjonction : mais
cane la femelle du canard une canne
car parce que une voiture
char une voiture brûler
chat une sorte de félin discuter
choir tomber une chorale
chose un objet verbe choisir au passé (he chose)
colon l’habitant d’une colonie, un cultivateur une marque de ponctuation : les deux points
comment une manière de faire un commentaire, commenter
crane une partie du squelette grue (l’oiseau et la machine)
devise(s) un slogan; une sorte de monnaie concevoir
laid le contraire de beau verbe déposer, placer, pondre, etc. au passé (he laid)
lame un objet tranchant adjectif : boiteux
main une partie du corps adjectif : principal(e)
or un métal précieux conjonction : ou
pain un aliment douleur
pet flatulence animal de compagnie

Amusant, non?

Je mettrai cette liste à jour dès que j’en trouverai d’autres. En gras, les ajouts récents.

Et vous, en connaissez-vous?

Décalage journalier

Vous avez raison : samedi, c’était hier. Je suis sensé écrire les samedis, pas les dimanches.

Et je n’ai rien à écrire pour ma défense : je suis coupable d’un vol aller simple vers l’oubli. Voilà un voyage dans le temps inusité!

L’inspiration s’en sauve parfaitement. Puisque c’est dimanche, elle a droit de prendre congé. Aujourd’hui je devrai me débrouiller sans elle. Ce sera difficile. J’espère qu’elle ne sera pas malade demain.